Projektmanagement

Bevor Sie uns Ihr Übersetzungsprojekt vorlegen, wüssten Sie gerne mehr über unsere Vorgehensweise? 

Übersetzungsbüro ProjektmanagementDas ist ganz normal!

Wir bei Alphatrad wissen, dass Ihre Dokumente äußerst wichtig sind und sie es deshalb verdienen, dass man mit ihnen in aller Sorgfalt umgehen muss, um einen Übersetzungsservice von optimaler Qualität zu garantieren.

Unser Projektmanagement

Vorprojekt

Ein Projektmanager wird sich um Ihre Anfrage kümmern. Diese Person wird Ihr Projekt, während des kompletten Ablaufs, individuell betreuen. Sie wird Ihre Kontaktperson für all Ihre Fragen sein. In dieser erste Phase wird Ihr Projektmanager mit Ihnen eine Reihe Spezifikationen und Zielvorgaben festlegen, die bei der Lieferung erfüllt sein müssen: Ausgangssprache(n), Zielsprache(n), Art des Dokuments, Format, betroffenes Fachgebiet, Verwaltung der Terminologie, Lieferfrist, usw.

Auswahl der Übersetzer

Zu unserem Netzwerk zählen zurzeit mehr als 3500 freiberufliche Übersetzer, Korrekturleser, Transkriptoren, Grafiker und Sprecher aus allen Ecken der Welt.

Unser Übersetzungsbüro ein strenges Auswahlverfahren, das auf anspruchsvollen Kriterien beruht. Auf diese Weise können wir die passendsten Servicedienstleister für Ihr Projekt aussuchen.

Terminologie

Wir sind besonders sorgfältig bei der Wahl der Terminologie, während wir Ihr Projekt übersetzen:

  1. Wenn Sie über ein mehrsprachiges Wörterbuch mit Fachbegriffen verfügen, respektieren wir dieses genauestens.
  2. Wenn Sie über mehrsprachige Referenzunterlagen verfügen, können wir daraus die Fachterminologie extrahieren um ein Wörterbuch anzufertigen, welches als Basis für all Ihre Übersetzungen dienen wird.

 

Übersetzungshilfssoftware

Unsere Übersetzungshilfssoftware erlauben es uns, dank des Abspeicherns von Wortschatz, eine terminologische Kontinuität in allen, für jeden unserer Kunden gemachten Übersetzungen zu wahren, gleich welcher Übersetzer für einen bestimmten Kunden eingesetzt wird.