Maßeinheiten bei Übersetzungstexten – im US-Geschäftsverkehr

„American English“ bei Maßeinheiten

Das Differenzieren beim amerikanischen und beim britischen Englisch ist für Fremdsprachenspezialisten üblicherweise kein Problem, da der jeweilige „Regional-Slang“ deutlich im Sprachgebrauch zu erkennen ist. Übersetzungsprofis müssen jedoch punktuell und speziell auf die Unterschiede eingehen, da diese bei geschäftlichen Verhandlungs- bzw. Vertragsanbahnungen eine entscheidende Wirkungskraft beinhalten können, nicht nur die Wortbedeutung und Zeichensetzung betreffend. Denn durch eine kundenspezifisch passende Ausdrucksform und relevante Diktion werden Effekt und Effizienz gestärkt und die Fachkompetenz gesteigert – zu Gunsten eines präzise und qualitätsvoll übersetzten Informationsgehalts und Leistungskatalogs. Dies betrifft beispielsweise die jeweils regionale Ausdrucksform oder Eigenbezeichnung, aber mehr noch die Maßeinheiten, die einheitlich geregelt sind und einem internationalen Messstandard entsprechen. Daher dürfen in der Präsentation der Produkte oder Projekte keinesfalls Übersetzungsfehler enthalten sein, die sich missverständlich und demzufolge negativ auf die Verhandlungen auswirken könnten. Ein auf die Landessprache ausgerichteter Lokalisierungs- und Übersetzungsprozess ermöglicht die exakte, maßgerechte Umrechnung, beispielsweise bei Flächen, Gewichten, Längenmaße, aber auch bei Raum-, Temperatur- und Volumeneinheiten.

Das neue Freihandelsabkommen zwischen den USA und der EU ermöglicht eine Erhöhung der Exporte der Europäischen Union in die USA um 28 %. Dieses Abkommen bietet den amerikanischen und den europäischen Unternehmen demnach große Marktchancen. Der amerikanische Markt stellt für viele Exportunternehmen eine strategisch wichtige Zielsetzung für ihre internationalen Expansionspläne dar. Aber um dieses Ziel zu erreichen, müssen sie zunächst sämtliche geschäftlichen und technischen Informationen ihrer Produkte ins Englische übersetzen lassen.

Im Rahmen des Lokalisierungsprozesses treten für gewöhnlich Probleme mit den Maßeinheiten auf, da Längen, Gewichte, Flächen, Volumen und Temperaturen oft in unterschiedlichen Einheiten angegeben werden. Beispiele hierfür sind:

1. Längenmaße: Zoll (in), Fuß (ft), Yard (yd) und Meile (mi). Die Entsprechungen sind:

  • Ein Zoll [inch] entspricht 2,54 cm
  • Ein Fuß entspricht 0,3048 m
  • Ein Yard entspricht 0,9144 m
  • Eine Meile entspricht 1,609344 km

Die Einheiten Zoll und Fuß werden für die Angabe der Länge von Gegenständen und Yard und Meile für die Angabe von Abständen benutzt. Der Fuß wird außerdem für Höhenangaben benutzt, so wird beispielsweise die Flughöhe in Fuß gemessen.

2. Gewichtsmaße: Pfund (lb). Ein Pfund entspricht 0,45359237 kg und wird zur Angabe des Gewichts benutzt. Das Pfund wird in Unzen (oz) unterteilt, wobei sechzehn Unzen ein Pfund ergeben.

3. Flächenmaße: Im Bauwesen werden Flächen in Quadratfuß (sq ft) angegeben. Ein Quadratfuß entspricht 0,09290304 m2.

4. Raumeinheiten: Gallone (gal), Quart (qt) und Flüssigunze (fl oz) sind die drei häufigsten Einheiten für die Bestimmung des Volumens.

  • Eine Gallone sind 3,7854118 Liter.
  • Ein Quart sind 0,94635 Liter.
  • Eine Unze sind 29,574 Milliliter.

Die Gallone wird verwendet, um Benzin und andere Flüssigkeiten, wie Wasser oder Milch in großen Behältern, zu messen. Für kleinere Getränkeformate, wie Dosen oder Flaschen bis 500 ml, wird die Unze benutzt.

5. Temperatureinheiten: Die Temperatur wird in Grad Fahrenheit gemessen. Für die Umrechnung kommt folgende Formel zur Anwendung: ºF = (ºC x 9/5) + 32

Informationen, die eindeutige, einwandfreie und ergebnisorientierte Inhalte liefern, erleichtern die Kommunikations- und Kooperationsarbeit und beeinflussen letztendlich die Kundenentscheidung – im amerikanischen und im internationalen Marktgeschehen. Mit einer professionellen Übersetzung wird Überzeugungsarbeit geleistet – bei den US-Partnern und überall auf der Welt!

Bei Fragen zum Thema Übersetzer ins US-Englisch können Sie uns gerne per Email oder telefonisch unter 0800 101 43 63 kontaktieren.