Aktuelles

Im Zeitalter des Internets und der Globalisierung ist eine fließende Kommunikation über die Sprachbarrieren hinweg noch nie wichtiger gewesen. Daher sind Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in vielen internationalen Kontexten unerlässlich: für die Gründung von Niederlassungen im Ausland, für die Internationalisierung Ihres Angebots, für die Kommunikation mit multikulturellen Partnern … unabhängig vom jeweiligen Sektor (Medizin, Recht, Finanzen …) oder unabhängig von der Art von Dienstleistung (Übersetzung, Dolmetschen, Vertonung …) verfügt Alphatrad Germany über Fachübersetzer und andere Sprachexperten in mehr als 100 Sprachen, von den am meisten gesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den seltensten Sprachen.

Gründe, Übersetzer mit Muttersprache Englisch zu beauftragen
Um die Qualität einer Übersetzung ins Englisch oder in jede andere Sprache sicherzustellen, ist es unerlässlich, sich an einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer, der in seine Muttersprache übersetzt, zu wenden. Das ist ein entscheidendes Kriterium, denn ein muttersprachlicher Übersetzer verfügt über einzigartige Kompetenzen, die wesentlich für eine gute Übersetzung sind. Überblick über die 5 guten Gründe, warum man einen Übersetzer mit Muttersprache Englisch heranziehen sollte.  
Weiterlesen
Die 5 unerlässlichen Kompetenzen eines guten Übersetzers.
Sie sind auf der Suche nach einem professionellen Übersetzer, um Ihr Unternehmen international voranzubringen? Angesichts des Überangebots in der Übersetzungsbranche gilt es zunächst, einen guten Übersetzer zu erkennen. Entdecken Sie die 5 unerlässlichen Kompetenzen, die jeder gute Übersetzer aufweisen muss.  
Weiterlesen
Lebenslauf ins Englische übersetzen
Sie bewerben sich um ein Praktikum oder einen Job in einem Unternehmen, das in einem englischsprachigen Land ansässig ist? Entdecken Sie unsere Tipps, um Ihren Lebenslauf und Ihr Bewerbungsschreiben auf Englisch zu übersetzen.   Sich über die Normen zur Erstellung eines Lebenslaufs in dem Zielland informieren
Weiterlesen
5 Gründe für eine Sprecheragentur in München
Eine Sprecheraufnahme ist für internationale Unternehmen oft unerlässlich. Sich für die Sprecheraufnahme an eine Sprecheragentur zu wenden, bietet Ihnen zahlreiche Vorteile wie ein professionelles Ergebnis, eine große Auswahl an Schauspielern und ein Audiodokument, das mit einer Ausstattung in Spitzentechnologie erstellt wurde.  
Weiterlesen
Übersetzung eines InDesign-Dokumentes: Wie geht es?
Sie möchten in InDesign erstellte Inhalte übersetzen lassen? Wir weisen darauf hin, dass bei der Übersetzung dieses Formats einige Besonderheiten zu beachten sind. Hier erläutern wir Ihnen die Schritte, die zu befolgen sind, um die Übersetzung von aus InDesign exportierten Dateien durchzuführen.  
Weiterlesen
Wie führt man die Übersetzung eines Geschäftsberichts durch?
Die Übersetzung eines Geschäftsberichts kann in zahlreichen Fällen erforderlich sein: ein Auslandsexport, eine Internationalisierung des Angebots oder die Suche nach lokalen Investoren oder Geschäftspartnern in verschiedenen Ländern. Wie jedes Finanzdokument muss der Jahresbericht mit viel Akribie von Experten übersetzt werden.  
Weiterlesen
Übersetzer Hebräisch Deutsch Berlin
Hebräisch wird international von fast 10 Millionen Menschen gesprochen. Darüber hinaus ist Hebräisch die Amtssprache des Staates Israel. Die Übersetzung von Dokumenten ins Hebräische kann daher in vielen Fällen notwendig sein. Im Folgenden gehen wir auf die Spezifika des Hebräischen und die Besonderheiten der Übersetzung aus dem und ins Hebräische ein.  
Weiterlesen
Fachübersetzungen für den E-Commerce
Um Ihre E-Commerce-Website einem internationalen Publikum zugänglich zu machen, müssen Sie den Inhalt in die Sprache der Zielgruppe übersetzen lassen. Um die Qualität der übersetzten Inhalte zu gewährleisten und das Markenimage Ihres Unternehmens zu wahren, sollten Sie einen professionellen Übersetzungsdienst beauftragen.  
Weiterlesen
Fachübersetzung Pharma
Die pharmazeutische Fachübersetzung ist, wie der Name schon sagt, auf die Übertragung von Dokumenten zu Medikamenten, pharmakologischen Studien, technischen Handbüchern usw. von einer Sprache in eine andere spezialisiert.
Weiterlesen
Übersetzung medizinische Unterlagen
Medizinische Übersetzungen stellen eine besondere Herausforderung dar und verlangen vom Übersetzer sehr spezifische Kompetenzen. Dies trifft in besonderem Maß auf die Übersetzung von medizinischen Dokumenten zu. Vor allem handschriftliche Dokumente stellen eine immense Herausforderung für die Übersetzer dar. Daher ist es wichtig, sich an einen spezialisierten Fachmann zu wenden, der mit dieser Art von Dienstleistungen vertraut ist.  
Weiterlesen