Aktuelles

Im Zeitalter des Internets und der Globalisierung ist eine fließende Kommunikation über die Sprachbarrieren hinweg noch nie wichtiger gewesen. Daher sind Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in vielen internationalen Kontexten unerlässlich: für die Gründung von Niederlassungen im Ausland, für die Internationalisierung Ihres Angebots, für die Kommunikation mit multikulturellen Partnern … unabhängig vom jeweiligen Sektor (Medizin, Recht, Finanzen …) oder unabhängig von der Art von Dienstleistung (Übersetzung, Dolmetschen, Vertonung …) verfügt Alphatrad Germany über Fachübersetzer und andere Sprachexperten in mehr als 100 Sprachen, von den am meisten gesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den seltensten Sprachen.

Müssen AGB ins Englische übersetzt werden?
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Ob zum Schutz Ihres Unternehmens, zugunsten der Zufriedenheit Ihrer Kunden oder um Interessenten zu überzeugen, eine Übersetzung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen ins Englische kann sich als überaus nützlich erweisen, wenn Sie sich an eine mehrsprachige Kundschaft richten.  
Weiterlesen
Mehrsprachigkeit und Vielsprachigkeit: Wo liegt er Unterschied?
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Die Wörter „Mehrsprachigkeit“ und „Vielsprachigkeit“ scheinen auf den ersten Blick dasselbe zu bedeuten. Die Abteilung des Europarats für Sprachenpolitik trifft jedoch mit ihren Definitionen dieser Termini eine Unterscheidung, die insbesondere aus linguistischer und sprachenpolitischer Sicht, aber auch darüber hinaus von Interesse ist. Alternativ könnte man auch von Plurilingualismus und Multilingualismus sprechen.  
Weiterlesen
Verträge ins Englische übersetzen
Von Frédéric Ibanez, Juristische Übersetzungen
Der Vertrag ist ein wesentliches Instrument, um die Geschäftsbeziehung zwischen zwei Parteien zu regeln. Im Rahmen internationaler Geschäftsaktivitäten muss der Vertrag daher in die Sprache der anderen Partei übersetzt werden, und zwar unter Beachtung der örtlichen Rechtsordnung und kulturellen Eigenheiten. Wir erläutern im Folgenden, worauf es bei der Übersetzung von Verträgen ins Englische ankommt.  
Weiterlesen
Menschliche vs. maschinelle Übersetzung: Vor- und Nachteile
Von Frédéric Ibanez, Maschinelle Übersetzungen
Sie benötigen eine Übersetzung und sind sich nicht sicher, ob Sie auf eine Humanübersetzung durch einen professionellen Übersetzer oder eine Maschinenübersetzung mit Hilfe eines Online-Werkzeugs zurückgreifen sollen? Wir erklären Ihnen die wesentlichen Unterschiede und Vor- und Nachteile dieser beiden Optionen.  
Weiterlesen
Gründe, Übersetzer mit Muttersprache Englisch zu beauftragen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Um die Qualität einer Übersetzung ins Englisch oder in jede andere Sprache sicherzustellen, ist es unerlässlich, sich an einen professionellen muttersprachlichen Übersetzer, der in seine Muttersprache übersetzt, zu wenden. Das ist ein entscheidendes Kriterium, denn ein muttersprachlicher Übersetzer verfügt über einzigartige Kompetenzen, die wesentlich für eine gute Übersetzung sind. Überblick über die 5 guten Gründe, warum man einen Übersetzer mit Muttersprache Englisch heranziehen sollte.  
Weiterlesen
Kompetenzen eines guten Übersetzers
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Sie sind auf der Suche nach einem professionellen Übersetzer, um Ihr Unternehmen international voranzubringen? Angesichts des Überangebots in der Übersetzungsbranche gilt es zunächst, einen guten Übersetzer zu erkennen. Entdecken Sie die 5 unerlässlichen Kompetenzen, die jeder gute Übersetzer aufweisen muss.  
Weiterlesen
Lebenslauf ins Englische übersetzen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Sie bewerben sich um ein Praktikum oder einen Job in einem Unternehmen, das in einem englischsprachigen Land ansässig ist? Entdecken Sie unsere Tipps, um Ihren Lebenslauf und Ihr Bewerbungsschreiben auf Englisch zu übersetzen.   Sich über die Normen zur Erstellung eines Lebenslaufs in dem Zielland informieren
Weiterlesen
5 Gründe für eine Sprecheragentur in München
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Eine Sprecheraufnahme ist für internationale Unternehmen oft unerlässlich. Sich für die Sprecheraufnahme an eine Sprecheragentur zu wenden, bietet Ihnen zahlreiche Vorteile wie ein professionelles Ergebnis, eine große Auswahl an Schauspielern und ein Audiodokument, das mit einer Ausstattung in Spitzentechnologie erstellt wurde.  
Weiterlesen
Übersetzung eines InDesign-Dokumentes: Wie geht es?
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Sie möchten in InDesign erstellte Inhalte übersetzen lassen? Wir weisen darauf hin, dass bei der Übersetzung dieses Formats einige Besonderheiten zu beachten sind. Hier erläutern wir Ihnen die Schritte, die zu befolgen sind, um die Übersetzung von aus InDesign exportierten Dateien durchzuführen.  
Weiterlesen
Wie führt man die Übersetzung eines Geschäftsberichts durch?
Von Frédéric Ibanez, Finanzübersetzungen
Die Übersetzung eines Geschäftsberichts kann in zahlreichen Fällen erforderlich sein: ein Auslandsexport, eine Internationalisierung des Angebots oder die Suche nach lokalen Investoren oder Geschäftspartnern in verschiedenen Ländern. Wie jedes Finanzdokument muss der Jahresbericht mit viel Akribie von Experten übersetzt werden.  
Weiterlesen