Aktuelles über technische Übersetzungen

Sicherheitsdatenblätter, Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen, Produktdatenblätter, Handbücher … angesichts der Komplexität technischer und wissenschaftlicher Übersetzungen sind Sorgfalt, Präzision und fundierte Kenntnisse des Sektors, unabhängig von der jeweiligen Branche (Maschinenbau, Ingenieurwesen, Luft- und Raumfahrt, Transportwesen, IT usw.) unerlässlich. Daher stellen wir Ihnen bei Alphatrad Germany Übersetzer zur Verfügung, die Spezialisten auf dem zu übersetzenden Tätigkeitsbereich sind, und in der Lage alle Terminologien und Feinheiten zu erfassen, um eine fehlerfreie Übersetzung von technischen Dokumentationen zu gewährleisten.

 

Übersetzung eines InDesign-Dokumentes: Wie geht es?
Sie möchten in InDesign erstellte Inhalte übersetzen lassen? Wir weisen darauf hin, dass bei der Übersetzung dieses Formats einige Besonderheiten zu beachten sind. Hier erläutern wir Ihnen die Schritte, die zu befolgen sind, um die Übersetzung von aus InDesign exportierten Dateien durchzuführen.  
Weiterlesen
Übersetzung technisches Handbuch
Technische Handbücher sind Dokumentationen mit Anweisungstexten, die den (Be)Nutzern von Produkten darstellen sollen, was beispielsweise ein Gerät zu leisten vermag und wie es zweckmäßig zu handhaben ist. Solche Texte sind beschreibend und erklärend (gemeinsprachlich auch Betriebsanleitung/Gebrauchsanweisung genannt) und werden von unseren Auftraggebern in nahezu allen Produktionsbranchen wie Haushaltsgeräte, Ingenieurwesen, Medizin, Informatik, Pharmazie … eingesetzt und sind in der Regel gesetzlich vorgeschrieben.
Weiterlesen
Tipps, um fehlerfreie technische Dokumentationen zu erstellen
Die meisten Produkte benötigen heute eine technische Dokumentation, die den Käufer bei der Einrichtung, Nutzung und Wartung unterstützt. Neben den obligatorischen Hinweisen, die der Gesetzgeber verlangt, wünschen sich die Kunden eine detaillierte Anleitung, die gängige Fragen zum Produkt in wenigen Minuten beantworten kann und bei kleineren Problemen hilft, ohne direkt den Hersteller kontaktieren zu müssen.
Weiterlesen
Dringende Übersetzungen
Um einer externen Anforderung, einer Anfrage in letzter Minute gerecht zu werden oder einem unvorhersehbaren Ereignis Rechnung zu tragen, kann es bisweilen erforderlich sein, die dringende Übersetzung eines Schriftstücks noch am selben Tag in Auftrag zu geben. Neben der Suche nach einem Übersetzer, der in der Lage ist, hochreaktiv auf Ihre Anfrage einzugehen, darf die Qualität der Leistung nicht vernachlässigt werden, sodass der Professionalismus und die Kompetenzen des Übersetzers nicht in den Hintergrund rücken dürfen.  
Weiterlesen
Übersetzungen Luftfahrt Raumfahrt
In der Deutschen Luft- und Raumfahrtindustrie gibt es derzeit rund 105.500 direkt Beschäftige und mit einem Umsatzvolumen von 30,6 Milliarden Euro ist die Branche ein wichtiges Standbein der hiesigen Wirtschaft. Rund ein Drittel der Beschäftigten arbeiten im Hamburger Raum, in Augsburg, München oder Bremen, denn in diesen Städten sitzen entweder große Unternehmen oder bekannte Zulieferfirmen, die beispielsweise Carbonteile fertigen.
Weiterlesen
Übersetzer Übersetzungen Optik
Der Bereich der Optik umfasst viele Teilbereiche und vor allem unterscheidet man fachlich die technische Optik von den Sehhilfen. In Deutschland verbindet man Unternehmen wie Zeiss mit der technischen Optik und traditionsreichen Kameras, doch es gibt auch mehr als 50.000 Beschäftige bei uns, die vergrößernde Sehhilfen herstellen und anbieten. Der bekannte Hersteller für Kameratechnik und die Augenoptiker in Deutschland haben eines gemeinsam, denn beide Branchen arbeiten nicht nur innerhalb der Landesgrenzen.
Weiterlesen
Übersetzungen Stahlindustrie
In der Stahlindustrie sind viele Unternehmen international verwoben und so entstehen auch von Deutschland aus Kontakte und Partnerschaften in alle Welt. In den deutschen Stahlwerken werden aber nicht nur Vorprodukte wie Bleche, Röhren oder Langprodukte hergestellt, sondern auch Sonderanfertigungen für spezielle Einsatzzwecke.
Weiterlesen
Übersetzungen Software Hardware
Die Computertechnik entwickelt sich laufend weiter und in Deutschland gibt es Hard- und Softwareentwickler, deren Produkte weltweit erfolgreich vermarktet werden können. Mit jeder neuen Entwicklungsstufe der Hardware kann auch die Software mehr leisten und so befindet sich der Markt in einer stetigen Veränderung. Neue Produkte allerdings lassen sich nur gut verkaufen, wenn die Interessenten wissen, welche Vorteile sie erwarten dürfen.
Weiterlesen
Auch im Bereich der Architektur sind Übersetzungen wichtig
Mit dem Begriff Architektur verbindet der Volksmund alle Bauwerke, egal ob sie rein zu Nutzzwecken errichtet wurden oder eher als Kunstwerk gesehen werden können. Die Menschenbauen nicht nur zweckmäßige Gebäude, sie verwirklichen moderne Wohnideen oder schaffen Gebäude, die von außen und innen den Betrachter beeindrucken sollen. Architekten leben so überall auf der Welt ihr Know-how und ihre Phantasien aus.
Weiterlesen
Fachübersetzer Bauindustrie
Große Bauprojekte wie Flughäfen in Großstädten, Bahnhöfe, Hochhäuser oder Kreuzfahrtschiffe aus den Traditionswerften Deutschlands entstehen durch die Zusammenarbeit vieler kreativer Köpfe und fleißiger Hände. Architekten entwerfen, Baufirmen erstellen Gerüste oder Mauern und die Hersteller von Bauteilen oder der Innenausstattung liefern das Interieur. Oft arbeiten für größere Projekte Firmen aus aller Welt zusammen und dann sind Fachübersetzer für die Bauindustrie das Bindeglied zwischen den einzelnen Unternehmen.  
Weiterlesen