Aktuelles über juristische Übersetzungen

Die Übersetzung eines juristischen Dokuments, sei es Satzungen, Verträge, Bilanzen, Allgemeine Geschäftsbedingungen, kommerzielle Rechnungen, die Übersetzung der DSGVO oder sonstige vertragliche oder juristische Dokumente, erfordert umfangreiche Rechtskenntnisse. Der Grund dafür ist nicht nur eine Frage des Übersetzens. Es geht auch darum, den Originaltext präzise anzupassen, um die im Zielland der Übersetzung geltenden Vorschriften darzustellen. Daher ist es unerlässlich, juristische Übersetzer mit Berufserfahrung in diesem Sektor zu beauftragen.

 

Juristische Übersetzung in Englisch
Verträge, Kaufverträge, Geschäftsordnungen, Gerichtsurteile, Statuten, Allgemeine Geschäfts- oder Nutzungsbedingungen oder andere rechtliche Angaben… Bei vielen Rechtstexten kann eine juristische Übersetzung ins Englische notwendig werden. Aber wie stellt man die Qualität der Übersetzung sicher und an wen sollte man sich wenden?  
Weiterlesen
Verträge ins Englische übersetzen
Der Vertrag ist ein wesentliches Instrument, um die Geschäftsbeziehung zwischen zwei Parteien zu regeln. Im Rahmen internationaler Geschäftsaktivitäten muss der Vertrag daher in die Sprache der anderen Partei übersetzt werden, und zwar unter Beachtung der örtlichen Rechtsordnung und kulturellen Eigenheiten. Wir erläutern im Folgenden, worauf es bei der Übersetzung von Verträgen ins Englische ankommt.  
Weiterlesen
Müssen AGB ins Englische übersetzt werden?
Ob zum Schutz Ihres Unternehmens, zugunsten der Zufriedenheit Ihrer Kunden oder um Interessenten zu überzeugen, eine Übersetzung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen ins Englische kann sich als überaus nützlich erweisen, wenn Sie sich an eine mehrsprachige Kundschaft richten.  
Weiterlesen
kreative Übersetzung
Der Übersetzerberuf wird nicht direkt mit einem “Kreativ-Beruf” im engeren Sinn assoziiert. Doch der Übersetzungsprozess erfordert zweifellos ein gewisses Maß an Kreativität, insbesondere bei einigen Arten von Inhalten.   Wann ist eine Übersetzung kreativ?
Weiterlesen
Übersetzung der DSGVO auf Englisch
Für alle Unternehmen, die auf internationaler Ebene tätig sind, stellt die Übersetzung des Wortlauts der DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) ein wichtiges Vorhaben dar. Die auf einer Website oder in einer E-Mail enthaltenen Rechtshinweise zum Schutz personenbezogener Daten besitzen nämlich Rechtsgültigkeit. Jede Einzelheit in Bezug auf die Datenerhebung muss korrekt formuliert und übersetzt werden bzw. sein.  
Weiterlesen
Juristische Übersetzung: Wofür?
Ob Einstellungskriterium oder Parameter für die Karriereentwicklung, Chance für die Entwicklung der Kanzlei und/oder Verbesserung der Qualität des Austauschs mit ausländischen Mandanten ist die Beherrschung einer oder mehrerer Fremdsprachen Teil der bevorzugten Kompetenzen des Rechtsanwalts. Verbunden damit können die Schwierigkeiten auf diesem Gebiet auf einem globalen Markt, der dank der Digitaltechnik zugänglicher wird, besonders ins Gewicht fallen. Glücklicherweise gibt es Lösungen, um die im Umgang mit Fremdsprachen weniger erfahrenen Rechtspraktiker zu unterstützen.
Weiterlesen
Übersetzungen Portugiesisch Brasilien
Die vergangene Fußball-Weltmeisterschaft 2014 ist für uns die Gelegenheit, sich näher mit dem komplexen System und der Sprache eines Landes zu beschäftigen, welches international immer mehr an Bedeutung gewinnt. Lassen Sie uns einen Blick auf die juristischen und sprachlichen Feinheiten Brasiliens werfen.  
Weiterlesen