Aktuelles über Sprachaufnahmen und Voiceover

Mehrsprachige Sprachaufnahmen können für die Vertonung von Telefonansagen, Tutorials, institutionellen Filmen, Podcasts, Online-Schulungen usw. nützlich sein. Bei Alphatrad Germany erhalten Sie maßgeschneiderte Audioinhalte und das von Fachleuten, die über die Qualitäten und Eigentschaften eines Voiceover-Sprechers verfügen: eine perfekte Diktion, viel Liebe zum Detail und einen Tonfall, der an Ihre Bedürfnisse angepasst werde kann. Außerdem können Sie aus unserer Sprecher-Datenbank die Stimme auswählen, die am besten zu Ihrem Markenimage passt.

 

Mundart, Dialekt oder Hochdeutsch: Bedeutung und Unterschiede
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
In Deutschland gibt es mehr als 50 Dialekte. Bereits im kleinen Saarland mit nur etwa einer Million Einwohnern sind drei verschiedene Dialekte geläufig und in den anderen Bundesländern gibt es ebenso viele unterschiedliche Dialekte. Während der Schwabe „babbelt“ und der Berliner sich als „icke“ bezeichnet, schaut der Bayer „a moi“ und so transportieren die Dialekte jeweils ein ganz eigenes Lebensgefühl über die Sprache nach außen.
Weiterlesen
Rumänisch Sprecher für Voice-Over in Rumänisch
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Sie benötigen eine Voice-over-Stimme für die rumänische Version Ihrer Audio- oder Videoinhalte? Lesen Sie unsere Tipps zum Thema Rumänisch-Sprecher, um eine gute Wahl zu treffen. Auf die Eigenschaften des rumänischen Sprechers achtenBei der Wahl einer geeigneten Voice-over-Stimme, kommt es zunächst darauf an, dass der Sprecher bestimmte grundlegende Anforderungen erfüllt.
Weiterlesen
Eigenschaften des professionellen Sprechers
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Im Spannungsfeld technischer Möglichkeiten und menschlichem Leistungsvermögen muss ein professioneller Sprecher zum Teil recht unterschiedliche Fähigkeiten aufweisen können. Seine Berufssparte kennt viele fachliche Erfordernisse, sowohl im Bereich Synchronisation von Audio-Visio-Material als auch beim Voice-over von zumeist B2B-Videos oder bei Ton-Aufnahmen eines Off-Kommentars.
Weiterlesen
Warum eine Sprecheragentur beauftragen
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Die Vertonung in Fremdsprachen inkl. vorheriger Übersetzung der Sprechertexte ist heutzutage bei vielen Arten von Audiomaterial erforderlich, insbesondere zwecks Geschäftskommunikation. Die Nutzung einer Sprecheragentur zur Produktion mehrsprachiger Aufnahmen bietet einige beträchtliche Vorteile, nicht zuletzt den der Projekt angemessenen Tonqualität sowie die individuelle Betreuung durch Fachleute.  
Weiterlesen
Was Sie über die Übersetzung von Videospielen wissen sollten
Von Frédéric Ibanez, Marketing und Werbung Übersetzungen
Vor der internationalen Vermarktung muss ein Computer-/Videospiel übersetzt und für das Publikum des betreffenden Landes adaptiert werden. Diese wesentliche Etappe wird als „Lokalisierung“ bezeichnet. Die Übersetzung von Computerspielen erfordert im Übrigen besondere Kompetenzen seitens des Übersetzers, der das Universum des Spiels getreu nachgestalten und sich auf die unterschiedlichsten Übersetzungssupports einstellen muss.  
Weiterlesen
Jobs für freiberufliche Sprecher, Transkriptoren und Linguisten
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Wir suchen stets nach erfahrenen freiberuflichen Mitarbeitern, Schreibbüros oder Tonstudios, um unser Netzwerk von Sprachexperten zu erweitern.
Weiterlesen
Was ist Voice-over? Definition einfach erklärt
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Der Begriff Voice-over stammt ursprünglich aus dem Englischen und bedeutet wörtlich übersetzt „über die Stimme“. In der Praxis handelt es sich um eine gesprochene Tonspur, die über eine andere Tonaufnahme gelegt wird. Dabei bleibt die Originalaufnahme teilweise hörbar, insbesondere in journalistischen oder dokumentarischen Formaten. Ziel ist es, die Inhalte verständlich zu machen, ohne die Authentizität der ursprünglichen Aufnahme völlig zu verlieren.
Weiterlesen