Arbeitszeugnis übersetzen: Alle Infos im Überblick

Sie wollen Ihr Arbeitszeugnis übersetzen lassen, um Ihre Bewerbung für einen Job im Ausland zu vervollständigen? Hier finden Sie alle wichtigen Informationen im Überblick.

 

Der Karriereschub: Arbeitszeugnis übersetzen lassen

Sucht ein international agierendes Unternehmen per Ausschreibung neue Mitarbeiter, wird in der Anzeige bereits festgelegt, welche Unterlagen ein Bewerber einreichen sollte. Bei öffentlichen Ausschreibungen handelt es sich dabei um eine festgelegte Liste von Unterlagen, die Diskriminierungen jeglicher Art vorbeugen soll und meist auch ein Arbeitszeugnis umfasst.

Bei einer Blindbewerbung ohne Ausschreibung kann Ihnen das Arbeitszeugnis auf Englisch übersetzt einen kleinen, aber feinen Vorteil gegenüber den Mitbewerbern verschaffen, die sich ohne diese Bewertung um die Stelle bemühen.

Die detaillierte, schriftliche Beurteilung vom Vorgesetzten kommt einem Empfehlungsschreiben gleich und daher sollte sie auch formal allen Vorgaben entsprechen. Ein Profi kann Ihr Arbeitszeugnis online übersetzen unter Berücksichtigung aller Vorgaben im Zielland. Eine professionelle Übersetzung unterstreicht damit ein ernsthaftes Interesse an der neuen Stelle.

 

Der Nachteil einer wörtlichen Übersetzung aller Arbeitszeugnis-Formulierungen

Da in Deutschland jedes Arbeitszeugnis wohlwollend und wahrheitsgemäß verfasst werden muss, haben sich im Laufe von Jahrzehnten Formulierungen etabliert, deren Kernaussage von einem Laien nicht direkt erkannt wird. In verschiedenen Sprachen gibt es zudem häufig ähnlich klingende Wörter, die sich in ihrer Bedeutung sehr voneinander unterscheiden.

Im Deutschen ist der Begriff Flexibilität im Arbeitszeugnis beispielsweise ein Lob, das die Anpassungsfähigkeit hervorhebt. Im Englischen steht flexible hingegen eher für Unentschlossenheit und den Mangel an Entscheidungswillen. Ein professioneller Arbeitszeugnis-Übersetzer wird daher die Bewertung Ihrer Arbeitsleistung so übersetzen, dass der Sinn des Inhalts in der Zielsprache exakt wiedergegeben wird.

 

Deutsches Arbeitszeugnis auf Englisch übersetzen lassen

Wer sich im englischsprachigen Ausland bewerben möchte, beherrscht die Sprache meist gut, doch für die Übersetzung deutschsprachiger Arbeitszeugnisse ins Englische braucht es weit mehr als gute Sprachkenntnisse. Viele Alltagsbegriffe werden in einem anderen Kontext genutzt als in der Ausgangssprache und selbst Fachbegriffe erhalten im Laufe der Zeit unterschiedliche Bedeutungen. Dazu kommt im deutschsprachigen Raum der versteckte Code, den Arbeitgeber im Laufe von Jahrzehnten entwickelt haben, um anderen Firmen mitzuteilen, wie vorteilhaft eine Einstellung des Kandidaten sein könnte. Es lohnt sich daher einen Profi das Arbeitszeugnis auf Englisch übersetzen zu lassen, denn er kann eine sinngemäß korrekte Übersetzung gewährleisten.

 

So entschlüsseln Sie den Arbeitszeugnis-Code bzw. die Zeugnissprache

Der Arbeitszeugnis-Code verrät potenziellen Arbeitgebern, welche Eigenschaften ein Bewerber mit sich bringt, ohne dabei die gesetzlichen Vorgaben zu verletzen.

Beispiele:

  •  „Sie wurde als umgängliche und unbeschwerte Kollegin geschätzt.“ Auf den ersten Blick klingt das nach einem kommunikativen Mitarbeiter, den man gern im Team begrüßen möchte. Arbeitgeber verstehen darunter allerdings, dass es sich hier um einen eher schwierigen Mitarbeiter handelt, der gerne und lange diskutiert.
  • Schreibt der Arbeitgeber: „Er war immer pünktlich“, bedeutet das im deutschsprachigen Raum, dass man keinerlei Überstunden machen wollte.
  • „Sie machte gerne brauchbare Vorschläge“ klingt ebenfalls nach einem Lob, aber potenzielle Arbeitgeber wissen, dass die gemachten Vorschläge nie umsetzbar waren. Es gibt noch etliche andere Codes und nicht alle sind für Laien zu erkennen.

 

Wann brauche ich eine beglaubigte Übersetzung vom Arbeitszeugnis?

Manche Unternehmen arbeiten ausschließlich mit beglaubigten Übersetzungen bei Bewerbungsunterlagen und andere verzichten auf die Beglaubigung. Ob Sie eine beglaubigte Übersetzung von Ihrem Arbeitszeugnis vorlegen sollten, kann Ihnen die zuständige Personalabteilung mitteilen. Erfahrene, vereidigte Übersetzer können Ihr Arbeitszeugnis bzw. Zwischenzeugnis übersetzen und auf Wunsch auch direkt beglaubigen.

 

Wie gut arbeiten automatische Arbeitszeugnis-Übersetzer?

Auf vielen Webseiten werden kleine Online-Tools beworben, die oft kostenlos Arbeitszeugnisse übersetzen sollen. Gute Übersetzungsprogramme leisten heute im Alltag wertvolle Arbeit, allerdings haben auch hochmoderne Programme noch immer Schwierigkeiten mit dem Kontext. Ein Arbeitszeugnis automatisch übersetzen zu lassen, ist daher keine gute Idee, denn eine fehlerhafte Übersetzung wird keinen positiven Eindruck beim potenziellen Arbeitgeber hinterlassen können.

 

Arbeitszeugnis zur Berufsanerkennung übersetzen

Dank international einheitlicher Regeln werden viele Berufsausbildungen im Ausland automatisch anerkannt. Das Arbeitszeugnis übersetzen zu lassen, beschleunigt in einigen Fällen die Berufsanerkennung. Professionelle Übersetzer kennen die von der jeweiligen Regierung genutzten Fachbegriffe und können den Vorgang damit unter Umständen beschleunigen.

 

Arbeitszeugnis in Noten übersetzen lassen

Obwohl Arbeitszeugnisse die Leistungen nicht in Schulnoten bewerten, lassen sich die einzelnen Formulierungen durchaus in die Noten 1 bis 6 einteilen. Typisch für ein deutsches Arbeitszeugnis mit Bestnote ist die Formulierung: „.. stets zu unserer vollsten Zufriedenheit“. Im Vergleich dazu wird die Note zwei mit „… zu unserer vollen Zufriedenheit“ umschrieben.

Solche Abstufungen spielen in anderen Ländern keine Rolle, allerdings gab es im Ausland durchaus verschiedene Anpassungen in den letzten Jahren. Sollten Sie Ihr Arbeitszeugnis auf Englisch übersetzen lassen, wird jeder Profi den Inhalt sinngemäß übersetzen.

Fordern Sie ein Angebot an

und erhalten Sie unsere Antwort innerhalb weniger Stunden

  1. Angebot anfordern
  2. Angebot erhalten
  3. Auftrag bestätigen und Bestellung empfangen

FAQ zum Thema Arbeitszeugnis übersetzen lassen

Da jedes Arbeitszeugnis bzw. Zwischenzeugnis individuell ist, lässt sich die Kostenfrage nicht ohne zusätzliche Informationen beantworten. Es kommt z.B. auf die Sprachen oder die Textmenge an. Am besten ist es ein Angebot beim Übersetzungsbüro Ihres Vertrauens einzuholen.

Selbst sehr gute Sprachkenntnisse sind kein Garant für ein gutes Ergebnis, denn ein Arbeitszeugnis auf Englisch zu übersetzen verlangt auch die Kenntnis der dazu notwendigen formalen Regeln. Unterschiede gibt es nicht nur in der üblichen Länge, sondern auch bei einzelnen Fachbegriffen.

Beschäftigte im öffentlichen Dienst, die nicht verbeamtet wurden, haben einen Anspruch auf ein Dienstzeugnis, das dem Arbeitszeugnis im privatwirtschaftlichen Bereich entspricht. Daher gelten auch für die Dienstzeugnis-Übersetzung die gleichen Regeln.