Spannende Fakten über Färöisch und die Färöer-Inseln

  • Føroyar übersetzt man aus dem Färöischen mit "Schafinsel". Das ist auch nicht weiter verwunderlich, denn immerhin leben auf den 18 Färöer Inseln, die man korrekterweise nur als Färöer bezeichnen dürfte, etwa eineinhalb mal so viele Schafe wie Menschen. 
  • Die Inseln gehören zwar zu Dänemark, werden aber autonom verwaltet und sind damit auch kein Mitglied der EU.
  • Die einzelnen Inseln sind so klein, dass man sich nirgendwo weiter als fünf Kilometer vom Meer entfernt, egal wohin man geht.
  • Das Klima auf den Inseln ist überraschend milde, obwohl sie mitten im Nordatlantik liegen. Im Sommer wird es nur selten über 15 Grad warm, dafür sinken die Temperaturen im Winter fast nie unter den Gefrierpunkt.
  • Die Insulaner sind eine fußballbegeisterte Nation, die sogar eine Sonderregelung der FIFA erhalten hat. Da es auf den Inseln sehr windig ist, darf ein Spieler den Ball festhalten, wenn ein Strafstoß ansteht, damit er nicht vom Elfmeterpunkt wegrollen kann.

 

Der Färöische Sprachenstreit und seine Folgen

Wie viele Völker wollten sich auch die Färöer, die sich als Nachkommen der auf den Färöer lebenden Wikingern sehen, nicht zulassen, dass ihre Sprache verschwindet. Bereits ab dem 9. Jahrhundert waren die Inseln von Wikingern bewohnt, die aus Norwegen einwanderten. Ab 1035 gehörten die Inseln dann politisch zu Norwegen und erst 1380 gelangten sie unter die dänisch-norwegische Krone. Das Dänische verdrängte bis 1540 die färöische Sprache vollständig aus allen öffentlichen Bereichen. Erst ab 1905 begannen die Färöer wieder vermehrt für ihre eigene Sprache einzustehen und in den 1970er Jahren gipfelte der Sprachenstreit in nicht anerkannten Abiturprüfungen, da Schüler sich weigerten ihre mündlichen oder schriftlichen Prüfungen in Dänisch abzulegen, weil die Prüfer kein färöisch verstanden und Färöisch bereits seit 1912 als Unterrichtssprache anerkannt worden war. Nach dem Abiturstreit, bei dem einige Schüler ohne Abitur ausgingen, hat sich mehr und mehr das Englische als Zweitsprache etabliert und die dänische Sprache damit langsam in den Hintergrund rücken lassen.

 

Auch für Färöisch bieten wir professionelle Übersetzer an. Kontaktieren Sie unser Übersetzungsbüro in Dänemark bei Bedarf!