Unbekannte & unterhaltsame Infos über Island und die isländische Sprache

  • Island liegt im äußersten Norden Europas, ist dessen zweitgrößter Inselstaat und gleichzeitig das am wenigsten besiedelte Land mit weniger als 500.000 Einwohnern.
  • Dafür ist Lebensstandard der Isländer verglichen mit dem Rest der Welt seit Jahren auf einem der vordersten Plätze im Index zu finden und das obwohl Island ein geteiltes Land ist. Eine Hälfte liegt auf der nordamerikanischen Kontinentalplatte, während die andere auf der eurasischen liegt und die beiden Hälften sich jedes Jahr um zwei Zentimeter entfernen.
  • Trotzdem ist es nirgendwo auf der Welt so friedlich wie in Island, wie der Global Peace Index verrät und das Land verfügt auch über keine regulären Streitkräfte.
  • Die friedlichen Isländer gingen sogar so weit, dass der Boxsport im Land lange verboten war. Erst seit 2002 darf nach einer fast fünfzigjährigen Pause wieder in den Ring gestiegen werden.
  • Bei Essen sind die Isländer auch ein wenig eigen, zumindest wenn es um Hákarl geht. Dabei handelt es sich um fermentiertes Fleisch vom Grönland-Hai, das für fremde Nasen und Zungen durchaus gewöhnungsbedürftig ist.
  • Ein weiteres Phänomen in Island, das vor allem Touristen fasziniert, sind die Elfen und ihr Elfenbeauftragter. Bei Bauvorhaben wird an dessen Tür geklopft, denn man möchte die Elfen und Trolle nicht stören oder gar verstimmen. Viele Isländer leugnen, dass sie an diese Fabelwesen glauben, sicherheitshalber räumt man ihnen aber ein Mitspracherecht ein.

 

Isländer sind kreativ, auch in ihrer Sprache

Isländisch gilt als schwer zu lernen, obwohl es wie das Norwegische zu den nordgermanischen Sprachen gehört. Da die Insel sehr isoliert geblieben ist, hat sich die Sprache im Laufe der Jahrhunderte nicht angepasst, wie es in Norwegen der Fall ist. Zudem mögen die Isländer keine Lehnwörter und sind daher lieber selbst kreativ, wenn neue Begriffe in den Sprachgebrauch aufgenommen werden. Seit 1960 existiert sogar ein eigens dafür geschaffenes Komitee, das in seiner Schreibstube den Auftrag hat, neue isländische Wörter zu erfinden. So wird aus dem internationalen Wort Computer dann ein "Zahlenvorhersager" oder eine "Rechenhexe", und eine Drohne erhält den Namen "Fernfliege".

Unser Übersetzungsbüro arbeitet gerne mit Muttersprachlern in Isländisch, um genau diese Feinheiten einer Sprache im vollen Umfang berücksichtigen zu können. Wir übersetzen neben Newsartikeln, Webseiten und Bedienungsanleitungen auch amtliche Dokumente und Verträge.