Punkte, die bei pharmazeutischen Übersetzungen während einer Pandemie zu beachten sind

Die pharmazeutische Fachübersetzung ist, wie der Name schon sagt, auf die Übertragung von Dokumenten zu Medikamenten, pharmakologischen Studien, technischen Handbüchern usw. von einer Sprache in eine andere spezialisiert.

Die pharmazeutische Industrie wächst schon seit einigen Jahren, aber die Pandemie hat dazu geführt, dass sich die Produktion von Medikamenten vervielfacht hat, um bei der Behandlung von einigen der Symptome von Covid-19 Unterstützung leisten zu können. Gleichzeitig hat die Industrie daran gearbeitet, Impfstoffe gegen das Virus zu finden.

Wie wir in den letzten Monaten in den Medien gesehen haben, sind die pharmazeutischen Labore über den ganzen Globus verteilt und ihre Produkte erstrecken sich über die Grenzen hinaus. Wir wissen zum Beispiel, dass der Impfstoff von Pfizer, der derzeit in die ganze Welt geliefert wird, zu einem amerikanischen Unternehmen gehört, das das Produkt von seinem Werk in Belgien aus nach Europa vertreibt.

 

Wie wir sehen können, ist das Pharmageschäft weltweit tätig, so dass Dokumente aller Art in verschiedene Sprachen übersetzt werden. Diese umfassen unter anderem:

  • Wissenschaftliche Artikel in Fachzeitschriften
  • Bescheinigungen oder medizinische Unterlagen
  • Datenblätter oder Broschüren
  • Pharmakologische Handbücher
  • Pharmakologische Studien
  • Laborberichte
  • Zulassungsakten für Arzneimittel
  • Chemische Patente
  • Werbung für die Produkte.

 

Pharmazeutische Fachübersetzungen während einer Pandemie

Alle schauen auf die Labore, die an den Covid-19-Impfstoffen arbeiten, sowie auf diejenigen, die Forschung betreiben, um mehr über das Virus zu erfahren. Die wissenschaftliche Gemeinschaft arbeitet hart daran, Lösungen zu finden und hat sich zusammengefunden, um Informationen und Entdeckungen auszutauschen.

Dieser Datenaustausch beinhaltet die Veröffentlichung zahlreicher Forschungsartikel, die meist in englischer Sprache verfasst sind und die in andere Sprachen übersetzt werden, um die ganze Welt zu erreichen. Diese gehen durch die Hände von Wissenschaftlern, Ärzten, Biologen... aber auch von Journalisten, die diese Informationen für die Bevölkerung interpretieren.

Die Übersetzung pharmazeutischer Texte ist heute wichtiger denn je. Sie ermöglicht einen Fluss von Informationen und die Beschleunigung von Prozessen, damit die Welt der Lösung von Covid-19 näher kommt.

 

Die Herausforderungen der pharmazeutischen Übersetzung

Es ist nicht einfach, pharmazeutische Dokumente zu übersetzen. Wie jede wissenschaftliche Fachübersetzung erfordert auch die pharmazeutische Übersetzung ein hohes Maß an Sorgfalt und Spezialisierung, da viele Begriffe aus der Chemie, der Medizin oder der Biologie verwendet werden, die eindeutig verstanden werden müssen.

Ein Fehler in einer pharmazeutischen Übersetzung kann fatale Folgen für die Gesundheit von Menschen haben. Daher ist es unerlässlich, Fachleute zu beauftragen, die sich mit den technischen Gegebenheiten auskennen. Es ist auch wichtig, mehrere Kontrollen durchzuführen, um sicherzustellen, dass die Gebrauchsanweisung, die benötigten Dosen oder die Inhaltsstoffe korrekt sind. Auch Zahlenfehler können zu ernsthaften Problemen führen.

Kurzum spielt die pharmazeutische Fachübersetzung heute eine grundlegende Rolle und es sollten Fachleute eingesetzt werden, um eine vollständige Genauigkeit zu gewährleisten. Ganz egal ob es sich dabei um eine Übersetzung ins Russische, Portugiesische, Englische, Chinesische oder eine andere Sprache handelt.