Aktuelles

Im Zeitalter des Internets und der Globalisierung ist eine fließende Kommunikation über die Sprachbarrieren hinweg noch nie wichtiger gewesen. Daher sind Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in vielen internationalen Kontexten unerlässlich: für die Gründung von Niederlassungen im Ausland, für die Internationalisierung Ihres Angebots, für die Kommunikation mit multikulturellen Partnern … unabhängig vom jeweiligen Sektor (Medizin, Recht, Finanzen …) oder unabhängig von der Art von Dienstleistung (Übersetzung, Dolmetschen, Vertonung …) verfügt Alphatrad Germany über Fachübersetzer und andere Sprachexperten in mehr als 100 Sprachen, von den am meisten gesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den seltensten Sprachen.

Rabatt Übersetzungen
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Exklusiv und in jedem Fall fachkompetent – 15 Prozent Herbst-Rabatt für unsere Website-Besucher Der Herbstanfang bringt nicht nur mit herrlichen Herbstfarben und einem milden Herbstklima frische Impulse ins Leben. Auch mit unserem 15 %-Herbst-Rabatt wollen wir für Sonderkonditionen und gute Stimmung bei unseren Website-Besuchern sorgen. Dieses 15 %-Angebot bezieht sich auf die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch und Russisch – allerdings nur auf freie, nicht auf beglaubigte Übersetzungen.
Weiterlesen
Übersetzungsbüro dänisch Kopenhagen  Dänemark
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
OPTILINGUA INTERNATIONAL hat bereits in zehn Ländern ihr Fremdsprachen-Potential eingebracht – nun also auch in der dänischen Hauptstadt, in Kopenhagen, unter dem Namen ALPHATRAD DENMARK. Das Übersetzungsbüro befindet sich mitten in der Stadt und ist somit für alle, die eine professionelle Übersetzung in eine andere Sprache benötigen, gut erreichbar. In Dänemark leben 5,58 Millionen Einwohner, davon sind 9,5 % Ausländer und 10,1 % Einwanderer.
Weiterlesen
Englische Maßeinheiten
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
„American English“ bei Maßeinheiten Das Differenzieren beim amerikanischen und beim britischen Englisch ist für Fremdsprachenspezialisten üblicherweise kein Problem, da der jeweilige „Regional-Slang“ deutlich im Sprachgebrauch zu erkennen ist. Übersetzungsprofis müssen jedoch punktuell und speziell auf die Unterschiede eingehen, da diese bei geschäftlichen Verhandlungs- bzw. Vertragsanbahnungen eine entscheidende Wirkungskraft beinhalten können, nicht nur die Wortbedeutung und Zeichensetzung betreffend.
Weiterlesen