Aktuelles

Im Zeitalter des Internets und der Globalisierung ist eine fließende Kommunikation über die Sprachbarrieren hinweg noch nie wichtiger gewesen. Daher sind Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in vielen internationalen Kontexten unerlässlich: für die Gründung von Niederlassungen im Ausland, für die Internationalisierung Ihres Angebots, für die Kommunikation mit multikulturellen Partnern … unabhängig vom jeweiligen Sektor (Medizin, Recht, Finanzen …) oder unabhängig von der Art von Dienstleistung (Übersetzung, Dolmetschen, Vertonung …) verfügt Alphatrad Germany über Fachübersetzer und andere Sprachexperten in mehr als 100 Sprachen, von den am meisten gesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den seltensten Sprachen.

Übersetzer Hebräisch Deutsch Berlin
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Hebräisch wird international von fast 10 Millionen Menschen gesprochen. Darüber hinaus ist Hebräisch die Amtssprache des Staates Israel. Die Übersetzung von Dokumenten ins Hebräische kann daher in vielen Fällen notwendig sein. Im Folgenden gehen wir auf die Spezifika des Hebräischen und die Besonderheiten der Übersetzung aus dem und ins Hebräische ein.  
Weiterlesen
Fachübersetzung Pharma
Von Frédéric Ibanez, Medizinische Übersetzungen
Die pharmazeutische Fachübersetzung ist, wie der Name schon sagt, auf die Übertragung von Dokumenten zu Medikamenten, pharmakologischen Studien, technischen Handbüchern usw. von einer Sprache in eine andere spezialisiert.
Weiterlesen
Übersetzung medizinische Unterlagen
Von Frédéric Ibanez, Medizinische Übersetzungen
Medizinische Übersetzungen stellen eine besondere Herausforderung dar und verlangen vom Übersetzer sehr spezifische Kompetenzen. Dies trifft in besonderem Maß auf die Übersetzung von medizinischen Dokumenten zu. Vor allem handschriftliche Dokumente stellen eine immense Herausforderung für die Übersetzer dar. Daher ist es wichtig, sich an einen spezialisierten Fachmann zu wenden, der mit dieser Art von Dienstleistungen vertraut ist.  
Weiterlesen
Amazon Übersetzungen
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen von Webseiten
Der US-amerikanische Onlineversandhändler Amazon bietet inzwischen Händlern überall auf der Welt einen umfassenden Service, mit dem der Verkauf von Produkten aller Art zum Kinderspiel werden soll. Das Anbieten von Waren über Amazon ist für viele Händler sehr lukrativ, denn der Onlineriese beherrscht den Markt und ist auf allen Suchmaschinen präsent wie nie.
Weiterlesen
kreative Übersetzungen
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Der Übersetzerberuf wird nicht direkt mit einem “Kreativ-Beruf” im engeren Sinn assoziiert. Doch der Übersetzungsprozess erfordert zweifellos ein gewisses Maß an Kreativität, insbesondere bei einigen Arten von Inhalten.   Wann ist eine Übersetzung kreativ?
Weiterlesen
Übersetzung von Social-Media-Inhalten
Von Frédéric Ibanez, Marketing und Werbung Übersetzungen
Soziale Netzwerke sind heute integraler Bestandteil der Kommunikationsstrategie von Unternehmen. Internationale Konzerne, die sich an ein multikulturelles Publikum wenden, müssen sich vergewissern, dass sie einen mehrsprachigen Inhalt verbreiten, der an die Sprache ihrer Adressaten angepasst ist. Die Übersetzung von Social-Media-Inhalten stellt spezifische Herausforderungen dar.   Welche Herausforderungen sind mit der Übersetzung von Social-Media-Inhalten verbunden?
Weiterlesen
E-Commerce in den Niederlanden
Von Frédéric Ibanez, Marketing und Werbung Übersetzungen
Die Niederlande gehören nicht zu den fünf bevölkerungsreichsten Ländern in Europa und waren 2019 dennoch die drittstärkste digitale EU-Wirtschaft.  Mit einem fortlaufenden Wachstum von etwa fünf Prozentpunkten im Jahr übersteigt der Umsatz im niederländischen Onlinehandel in wenigen Jahren die Marke von 20 Millionen Euro und das bei einer Nutzeranzahl von nur etwa 13 Millionen.
Weiterlesen
Übersetzung der DSGVO auf Englisch
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen von Webseiten
Für alle Unternehmen, die auf internationaler Ebene tätig sind, stellt die Übersetzung des Wortlauts der DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) ein wichtiges Vorhaben dar. Die auf einer Website oder in einer E-Mail enthaltenen Rechtshinweise zum Schutz personenbezogener Daten besitzen nämlich Rechtsgültigkeit. Jede Einzelheit in Bezug auf die Datenerhebung muss korrekt formuliert und übersetzt werden bzw. sein.  
Weiterlesen
Wie sollte eine Website übersetzt werden
Von Frédéric Ibanez, Übersetzungen von Webseiten
Bei der internationalen Expansion einer Marke oder eines Unternehmens stellt die Übersetzung einer Website in die Sprache des jeweiligen Verbreitungsgebietes einen unumgänglichen Schritt dar. Die in die Sprache des zu erschließenden Marktes übersetzten Inhalte bewirken durch eine deutliche Zunahme des Aufkommens an Besuchern und Interessenten nicht nur eine Verstärkung der Wirksamkeit der Angebote, sondern erfüllen auch die für die Rankingteilnahme in der Suchmaschinenlandschaft des dort intendierten Marktes grundsätzliche Voraussetzungen.
Weiterlesen
Handbuch übersetzen lassen: Tipps von Fachleuten
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
Technische Handbücher sind Dokumentationen mit Anweisungstexten, die den (Be)Nutzern von Produkten darstellen sollen, was beispielsweise ein Gerät zu leisten vermag und wie es zweckmäßig zu handhaben ist.
Weiterlesen