Ein Sicherheitsdatenblatt (SDB) ist ein standardisiertes Dokument, das detaillierte Informationen über die Eigenschaften eines chemischen Produkts liefert. Die Globalisierung der Märkte hat heute den Bedarf an der Übersetzung und Einhaltung dieser Informationen in einem internationalen Kontext verstärkt und stellt damit viele Industrieunternehmen vor eine große Herausforderung. Um von einer zuverlässigen, sicheren und den internationalen Standards entsprechenden Übersetzung zu profitieren, bietet Alphatrad Ihnen die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern durch professionelle Fachübersetzer an.
Welche Anforderungen sind mit der Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern verbunden?
Ein Sicherheitsdatenblatt (SDB) stellt alle Daten zusammen, die zur Vermeidung von Risiken im Zusammenhang mit gefährlichen Chemikalien notwendig sind, und zwar in Bezug auf:
- die Verwendung,
- den Transport,
- die Handhabung,
- die Lagerung,
- das Management von Risiken für die menschliche Gesundheit und das Management von Umweltrisiken im Falle eines Zwischenfalls,
- ...
Bei der Übersetzung von SDBs steht daher viel auf dem Spiel, denn von ihrer Genauigkeit hängen die Sicherheit und Gesundheit der Öffentlichkeit sowie der Schutz der Umwelt ab. Ein Übersetzer, der sich auf die Übersetzung von SDB spezialisiert hat, muss daher ein hohes Maß an Professionalität, Genauigkeit und Gründlichkeit an den Tag legen, um eine zuverlässige und wahrheitsgetreue Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern zu erstellen.
Darüber hinaus erfüllt die technische Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern genaue gesetzliche Anforderungen, die die Lieferanten gefährlicher Produkte zwingend einhalten müssen, wenn sie ihre Produkte auf ausländischen Märkten vermarkten wollen. Der professionelle Übersetzer muss daher in der Lage sein, das Dokument an die spezifischen Normen des lokalen Marktes und die Typologie der betroffenen Produkte anzupassen.
Erforderliche Sprachen für die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern (SDB)*:
- Bulgarisch (bg)
- Dänisch (da)
- Deutsch (de)
- Englisch (en)
- Estnisch (et)
- Finnisch (fi)
- Französisch (fr)
- Griechisch (el)
- Irisch (ga)
- Italienisch (it)
- Kroatisch (hr)
- Lettisch (lv)
- Litauisch (lt)
- Maltesisch (mt)
- Niederländisch (nl)
- Polnisch (pl)
- Portugiesisch (pt)
- Rumänisch (ro)
- Schwedisch (sv)
- Slowakisch (sk)
- Slowenisch (sl)
- Spanisch (es)
- Tschechisch (cs)
- Ungarisch (hu)
*Liste der Amtssprachen der EU mit ihren IATE-Codes (Interaktive Terminologie für Europa: Datenbank für die Institutionen der Europäischen Union).
Ein Team von Übersetzungsexperten steht Ihnen bei Alphatrad zur Verfügung
Die Übersetzung von Rechtsdokumenten erfordert absolute Genauigkeit und ein tiefes Verständnis der juristischen und technischen Fachsprache, die für die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern (SDB) spezifisch ist. Bei Alphatrad stellen wir Ihnen ein Team von Übersetzern zur Verfügung, das sich auf den juristischen und technischen Bereich spezialisiert hat und aus erfahrenen Fachleuten besteht.
Unsere Experten verfügen über genaue Kenntnisse der technischen und wissenschaftlichen Terminologie, der sprachlichen Nuancen und der länderspezifischen Rechtssysteme. Diese muttersprachlichen Übersetzer beherrschen sowohl die Ziel- als auch die Ausgangssprache perfekt und wissen, was bei der Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern auf dem Spiel steht.
Bei Bedarf arbeitet unser Team eng mit Juristen und Rechtsexperten zusammen, um eine wahrheitsgetreue und präzise Übersetzung zu gewährleisten. Dank ihrer herausragenden Fachkenntnisse können unsere Übersetzer Ihnen einen qualitativ hochwertigen Übersetzungsdienst garantieren, der sich strikt an die geltenden gesetzlichen Anforderungen und Standards hält.
Sicherheitsdatenblätter übersetzen lassen und lokalen Standards entsprechen
Nach der Lokalisierung und Übersetzung durch einen Fachmann entsprechen die übersetzten Sicherheitsdatenblätter den Bestimmungen des Amtsblatts der Europäischen Union (obligatorische Rubriken, genaue Einstufung, H-, R- und S-Risikosätze, Expositionsszenarien, Risikomanagement, toxikologische und ökologische Informationen usw.). Unsere Übersetzer passen diese offiziellen Übersetzungen an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Unsere Dienstleistungen zur Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern (SDB)
Hier sind die verschiedenen Arten von Sicherheitsdatenblättern, die wir übersetzen können:
- Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern (SDB),
- Etikettenübersetzung,
- Übersetzung von Berichten über Gesundheitssicherheit und Hygiene,
- Übersetzung von Zertifizierungen und Gemeinschaftsstandards,
- ...
Preise für Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern
Schon ab 0.09€ pro Wort zzgl. MwSt. (Übersetzungspreis hängt vom Umfang und Themengebiet ab)
Zum Beispiel für Sprachkombinationen: Deutsch > Italienisch, Deutsch > Polnisch, Deutsch > Russisch u. a.
Service: Übersetzung eines Sicherheitsdatenblatts von einem professionellen Übersetzer (Muttersprachler in der Zielsprache)
Andere optionale Zusatzleistungen bzw. Alternativen:
- Korrektorat bzw. Lektorat von einem technischen Zweitübersetzer für maximale Qualitätsgarantie
- Neuronal maschinelle Übersetzung und Post-Editing durch einen Muttersprachler (schnellere und kostengünstigere Lösung)
- Fremdsprachensatz des Dokumentes im InDesign oder anderen Formaten
- Beglaubigte Übersetzung
FAQ über Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern
Welche Dokumente können für technische Zwecke übersetzt werden?
Technische Übersetzungen betreffen vor allem Dokumente aus dem industriellen Bereich (Schiffbau, Luft- und Raumfahrt, Lebensmittelverarbeitung, Verkehr usw.). Dabei kann es sich um Sicherheitsdatenblätter, Benutzerhandbücher, technische Datenblätter, Patente, Kataloge usw. handeln.
Wie wird der Preis für eine Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern bestimmt?
Der Preis für eine Übersetzung variiert je nach Art des Inhalts und der Länge der Übersetzung. Um den Preis für eine technische Übersetzung zu erfahren, können Sie online ein kostenloses Angebot anfordern und erhalten innerhalb weniger Stunden einen Kostenvoranschlag.
In welchem Format kann ich mein Sicherheitsdatenblatt übersetzen lassen?
Die am häufigsten verwendeten Formate für die Übersetzung von technischen Dokumenten sind PDF, Word, PowerPoint und Excel. Sie können uns jedoch das Sicherheitsdatenblatt in einem anderen Format schicken und die Projektmanager unseres Übersetzungsbüros werden prüfen, ob es bearbeitet werden kann.
Wie lange dauert die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern?
Die durchschnittliche Bearbeitungszeit beträgt 2 Tage (außer an Wochenenden und Feiertagen) für einen Text von weniger als 1.000 Wörtern. Diese Zeitspanne hängt nicht nur von der Anzahl der Wörter ab, sondern auch vom Thema des Textes und dem Sprachenpaar. Wenn Sie jedoch die Option "Eilübersetzung" wählen, können Sie die Frist in manchen Fällen sogar auf wenige Stunden verkürzen.
Was ist ein Sicherheitsdatenblatt (SDB)?
Im Rahmen des Sicherheitsmanagements von Chemikalien liefern Sicherheitsdatenblätter (auf Englisch: MSDS - Material Safety Data Sheets) Informationen über die Eigenschaften von Chemikalien. Ihr Hauptziel ist es, die Sicherheit am Arbeitsplatz zu fördern, indem sie umfassende Informationen über die mit Chemikalien verbundenen Risiken bereitstellen, damit sich die Anwender vor diesen Risiken schützen können.
Ist die Übersetzung eines Sicherheitsdatenblatts obligatorisch?
Gemäß Artikel 31 der REACH-Verordnung muss der Lieferant, um Chemikalien auf dem europäischen Markt zum Verkauf anbieten zu können, übersetzte Sicherheitsdatenblätter anbieten (obwohl Englisch nicht in allen Fällen vorgeschrieben ist). Diese übersetzten SDB müssen in allen Punkten mit den Originaldateien übereinstimmen und den lokalen Vorschriften entsprechen, weshalb es sinnvoll ist, einen Fachübersetzer zu beauftragen.
Wie übersetzt man Sicherheitsdatenblätter ins Englische?
Es gibt viele maschinelle Übersetzungstools, mit denen man die Übersetzung eines Sicherheitsdatenblatts ins Englische durchführen kann. Diese Software enthält jedoch häufig erhebliche Fehler und ist daher nicht zu empfehlen. Die zuverlässigste Methode ist es, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen, der sich auf technische Übersetzungen spezialisiert hat und über entsprechende Kenntnisse verfügt. Dies garantiert eine originalgetreue, fehlerfreie Übersetzung, die alle sprachlichen Nuancen und gesetzlichen Vorschriften berücksichtigt.