Aktuelles

Im Zeitalter des Internets und der Globalisierung ist eine fließende Kommunikation über die Sprachbarrieren hinweg noch nie wichtiger gewesen. Daher sind Übersetzungen und andere Sprachdienstleistungen in vielen internationalen Kontexten unerlässlich: für die Gründung von Niederlassungen im Ausland, für die Internationalisierung Ihres Angebots, für die Kommunikation mit multikulturellen Partnern … unabhängig vom jeweiligen Sektor (Medizin, Recht, Finanzen …) oder unabhängig von der Art von Dienstleistung (Übersetzung, Dolmetschen, Vertonung …) verfügt Alphatrad Germany über Fachübersetzer und andere Sprachexperten in mehr als 100 Sprachen, von den am meisten gesprochenen Sprachen der Welt bis hin zu den seltensten Sprachen.

Jobs für freiberufliche Sprecher, Transkriptoren und Linguisten
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Wir suchen stets nach erfahrenen freiberuflichen Mitarbeitern, Schreibbüros oder Tonstudios, um unser Netzwerk von Sprachexperten zu erweitern.
Weiterlesen
Maschinelle versus menschliche Übersetzung
Von Frédéric Ibanez, Maschinelle Übersetzungen
Ein ganz normaler Büroalltag: Mails vom neuen Geschäftspartner in Japan trudeln ein, ein Angebot für einen Großkunden in Helsinki oder Mailand liegen auf dem Tisch, Ihr Team-Partner schreibt in Englisch: grenzüberschreitende Kommunikation in aller Herren Länder ist an der Tagesordnung. Wenn Sie auch bei englischen Korrespondenzen manchmal nur noch Bahnhof verstehen – kein Problem – Sie geben den Text heute einfach in die Maschine ein. Die spuckt ihn nach kürzester Zeit in der gewünschten Sprachvariante wieder aus. Ganz einfach, oder?
Weiterlesen
Übersetzungsbüro Portugal
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Wir verstehen uns als Dienstleister, der für seine Kunden nicht nur online oder telefonisch erreichbar sein möchte, sondern auch persönlich zur Verfügung steh. Daher sind  immer auf der Suche nach neuen Standorten für Niederlassungen vor Ort. Seit kurzem unterstützen wir unsere Kunden auch von Portugal aus und freuen uns darauf, für die Unternehmen der Algarve tätig sein zu dürfen.
Weiterlesen
Trends und Verhaltensweisen von kleinen und mittelständischen Unternehmen in Europa beim Export und Import
Von Frédéric Ibanez, Internationales
Kleine und mittelständische Unternehmen (KMU) spielen eine herausragende Rolle in der europäischen Wirtschaft. Die Europäische Kommission betrachtet KMU und Unternehmergeist als „Schlüsselfaktoren zur Sicherung des wirtschaftlichen Wachstums, der Innovation, der Schaffung von Arbeitsplätzen und der sozialen Integration in der EU“*. 
Weiterlesen
Was macht einen guten Übersetzer aus?
Von Frédéric Ibanez, Sprachdienste
Sehr geehrte Damen und Herren, ich bin zweisprachige Sekretärin bei X und mache nebenbei Übersetzungen. Ich wäre an einer Zusammenarbeit mit Ihnen interessiert. Im Anhang finden Sie meinen Lebenslauf. Mit freundlichen Grüßen, Monika Mustermann  
Weiterlesen
Übersetzungsfehler in Handymenüs  - Beispiele und Folgen
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Moderne Handys sind so konzipiert, dass der Nutzer automatisch durch das Menü geführt wird und so die Bedienung des Geräts ohne zusätzliche Anleitung erlernen kann. Bei den meisten Geräten lässt die Sprachwahl an sich keine Wünsche offen und es gibt sogar Modelle, die eine länderbezogene Wahl der Sprache anbieten. Kleinere und größere Übersetzungsfehler führen allerdings dazu, dass das Smartphone nicht zum wichtigen Begleiter wird, sondern zu einem Rätsel.
Weiterlesen
Speisekarten - eine unerschöpfliche Quelle für Übersetzungsfehler
Von Frédéric Ibanez, Fachübersetzungen
Die Speisekarte ist ein Schriftstück, bei dem durch Übersetzungsfehler nicht automatisch auch die Qualität eines Produkts beeinflusst wird, doch die korrekte Schreibweise und Übersetzung kulinarischer Genüsse aus aller Welt ist ein wichtiges Detail für die Gesamtbewertung eines Restaurants. Die Gäste bewerten ein Lokal nicht nur nach der Qualität der Speisen, sondern lassen auch Ambiente, Service und die Speisekarte mit in ihr Urteil einfließen.
Weiterlesen
Mehrsprachige Telefonansagen
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Die Stimme vom Band hört niemand gern, denn mit einem Anruf möchte man einen Gesprächspartner erreichen und eine Frage klären oder ein Problem lösen. Da Unternehmen in Deutschland und anderswo aber nicht rund um die Uhr für Ihre Kunden und Interessenten da sein können, ist die Telefonansage ein wichtiges Kommunikationsmittel. Ein paar Grundregeln und Vorgaben verdeutlichen wie die Stimme vom Band das mühevoll aufgebaute Image des Unternehmens stützen und verstärken kann.  
Weiterlesen
Was ist Voice-over? Definition einfach erklärt
Von Frédéric Ibanez, Sprachaufnahmen
Der Begriff Voice-over stammt ursprünglich aus dem Englischen und bedeutet wörtlich übersetzt „über die Stimme“. In der Praxis handelt es sich um eine gesprochene Tonspur, die über eine andere Tonaufnahme gelegt wird. Dabei bleibt die Originalaufnahme teilweise hörbar, insbesondere in journalistischen oder dokumentarischen Formaten. Ziel ist es, die Inhalte verständlich zu machen, ohne die Authentizität der ursprünglichen Aufnahme völlig zu verlieren.
Weiterlesen
Übersetzungen Software Hardware
Von Frédéric Ibanez, Technische Übersetzungen
Die Computertechnik entwickelt sich laufend weiter und in Deutschland gibt es Hard- und Softwareentwickler, deren Produkte weltweit erfolgreich vermarktet werden können. Mit jeder neuen Entwicklungsstufe der Hardware kann auch die Software mehr leisten und so befindet sich der Markt in einer stetigen Veränderung. Neue Produkte allerdings lassen sich nur gut verkaufen, wenn die Interessenten wissen, welche Vorteile sie erwarten dürfen.
Weiterlesen